同声传译培训,英语同声传译怎么学

1、 同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均使用同传的会议现场间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

2、同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听同声传译员的工作状态,辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

3、同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。

因此想入同声传译的门槛,学习者要经过艰难困苦的路程,才能达到彼岸。

博乐记制作的英语学习视频,也有助于你的学习。

原创文章,作者:普尔小编,如若转载,请注明出处:http://www.puerpx.cn/pxwd/6079.html

(0)
上一篇 2022-12-22 上午9:43
下一篇 2022-12-22 上午10:04

相关推荐